
In heel Zuid-Amerika is "chingada" ingeburgerd in het dagelijkse taalgebruik. Alleen in Mexico heeft het een grove lading. De Argentijn, niet prinses Máxima, die de prins hielp met zijn speech, was daarvan niet op de hoogte. Het voor de toespraak verantwoordelijke ministerie van Economische Zaken heeft de prins inmiddels excuses aangeboden. De dubbele betekenis van de uitdrukking is "helaas" niet doorzien, aldus de zegsman. Volgens de Mexicaanse ambassadeur in Nederland, Jorge Tonda, neemt niemand in Mexico de zaak hoog op. Volgens hem vinden de Mexicanen het juist wel aardig dat de prins heeft geprobeerd zich in gewone taal uit te drukken. (BEH)














Ano125
De vraag was wel als grap bedoeld. Wie kent er nu die hardwerkende Belg niet
Ozner,
wie is flippe?
Dat zou onze flippe eens moeten voor hebben, dan hebben we een regeringscrisis, een communautaire rel en waarschijnlijk 1 of 2 ministers die moeten ontslag nemen. Hij spreekt tenminste de mensen toe in hun eigen moedertaal, met een bluts en een buil. Het streelt enkel zijn imago.